|
di Serenella Iovino
"La democrazia non è né una
forma di governo, né un'opportunità
sociale, ma una metafisica della relazione dell'uomo e della
sua esperienza con la natura".
(J. Dewey, Characters and Events,
New York, 1929, 43)
"Chi non la conoscerà,
questa superstite terra, come ci potrà capire? Dire
chi siamo stati?"
(P.P. Pasolini, B, I, 544)
|
Sin dalla gioventù, trascorsa
a cavallo tra guerra e resistenza, Pasolini concepisce l'attività
intellettuale come un compito civile: basta guardare agli articoli politico-culturali
del periodo universitario o alle numerose lettere scritte dal '43 al
'48 per cogliere in lui l'idea di una coincidenza di poesia e prassi,
in vista di una "missione educatrice" della sua generazione
(L, I, 156). Con gli anni questa consapevolezza si acuisce, e l'opera
di Pasolini, intellettuale gramsciano e marxista "eretico",
si fa sempre più attenta ai mutamenti storici, sociali ed economici,
fino a diventare lo strumento di una aperta denuncia. Tale denuncia
si condensa intorno a una proposta etica che potremmo definire "ambientalistica":
per Pasolini l'artista deve, attraverso la sua opera, interpretare,
custodire e proteggere un paesaggio culturale. In questa prospettiva,
il paesaggio non è solo ambiente geografico e naturale, ma anche
e soprattutto ambiente storico e umano: un territorio composito e stratificato
nel tempo, che è insieme universo linguistico, identità
di luoghi, e patrimonio d'immagini artistiche che questo ambiente elaborano
e trasmettono. Ciò spiega perché, in un frammento d'autoritratto
en poète, Pasolini veda se stesso come una "forza
del passato":
Io sono una forza del Passato.
Solo nella tradizione è il mio amore.
Vengo dai ruderi, dalle chiese,
dalle pale d'altare, dai borghi
abbandonati sugli Appennini o le Prealpi,
dove sono vissuti i fratelli.
Giro sulla Tuscolana come un pazzo,
per l'Appia come un cane senza padrone.
O guardo i crepuscoli, le mattine
su Roma, sulla Ciociaria, sul mondo,
come i primi atti della Dopostoria,
cui io assisto, per privilegio d'anagrafe,
dall'orlo estremo di qualche età
sepolta. (B, I, 619)
Dal Friuli a Roma: Pier Paolo Pasolini con la madre
Susanna Colussi
Questo saggio è un tentativo
di leggere l'opera di Pasolini in chiave etica e, più precisamente,
di seguire in essa lo svilippo di un'etica del paesaggio culturale:
un'etica, cioè, sorretta dall'idea che l'ambiente, quale deposito
di storia, di lingua, di cultura, sia di per sé dotato di valore
(1)
.
Dalle prime poesie in friulano all'epilogo di Salò, infatti,
Pasolini ricrea questo paesaggio mostrandone la fragilità e,
allo stesso tempo, la "forza rivoluzionaria": una forza politica,
democratica, che proprio in quanto forza culturale, rappresenta la barriera
naturale contro il sonno della ragione dei regimi totalitari. Con le
sue prospettive talora unilaterali e provocatorie, allora, il messaggio
dell'artista appare un invito a riappropriarsi della dimensione etica
della cultura, e a vedere come oggetto e territorio di cultura un paesaggio
concreto e ideale, un ambiente storico, naturale e umano.
I - Paesaggio, lingua, memoria.
Fontana di aga dal me paìs.
A no è aga pì fres-cia che tal me paìs.
Fontana di rùstic amòur.
(Fontana d'acqua del mio paese.
Non c'è acqua più fresca che nel mio paese.
Fontana di rustico amore.) (B, I, 13)
Il primo intreccio tematico che
si presenta all'attenzione del giovane Pasolini, filologo e poeta, è
il legame tra paesaggio, memoria e lingua. La lingua, nella sua pluralità
di tradizioni e di volti, esprime una realtà molto più
ricca e multiforme rispetto a quella del territorio "ufficiale"
di un paese. Pasolini lo scopre con il dialetto friulano, la lingua
della terra di sua madre, da lui utilizzato per la sua prima raccolta
di versi, le Poesie a Casarsa (1942, poi ampliato come La
meglio gioventù, 1954). Casarsa, il paese materno, è
una "intatta provincia dell'atlante neolatino"(2):
un atlante, dunque, non tanto geografico quanto soprattutto storico
e linguistico.
Questo legame immediato
tra linguaggio, storia e paesaggio ricorda alcuni passi delle Ricerche
filosofiche di Ludwig Wittgenstein: "Il nostro linguaggio può
essere considerato come una vecchia città: Un dedalo di stradine
e di piazze, di case vecchie e nuove, e di case con parti aggiunte in
tempi diversi; e il tutto circondato da una rete di nuovi sobborghi
con strade dritte e regolari, e case uniformi. [...] Immaginare un linguaggio
significa immaginare una forma di vita"(3).
È esattamente la vita di una lingua anteriore all'italiano
e "infinitamente più pura" che Pasolini trova nel dialetto
friulano. Una lingua che, nella sua natura arcaica, lo conduce in un
percorso a ritroso "lungo i gradi dell'essere", in un avvicinarsi
al mondo attraverso parole che sembrano essere state create insieme
con le cose. E, soprattutto, in una dimensione in cui la storia si conserva
immediatamente nel paesaggio:
...Ciasarsa
- coma i pras di rosada -
di timp antic a trima.
(...Casarsa
- come i prati di rugiada -
trema di tempo antico.) (B, I, 17)
In questo recupero non è
tuttavia in gioco un'operazione localistica, "dialettale":
Pasolini, in fondo, era "in parte straniero" alla realtà
friulana (I parlanti, 229). Si tratta, al contrario, di un progetto
estetico e culturale, in cui il friulano è l'esempio di una realtà
linguistica che serba ancora intatta una verginità poetica: "Io
continuo a sperare di far nascere in Friuli una corrente poetica viva,
moderna, non vernacola", leggiamo in una lettera del 1946 (L, I,
235)(4).
Si può anzi parlare, specie per le prime prove, di un "esperimento
altamente recherché di "poesia pura"",
in sintonia con il gusto ermetico di quegli anni(5).
Nel suo primo importante saggio
critico, l'introduzione all'Antologia della poesia dialettale
italiana, analizzando la poesia friulana, Pasolini scrive di sé:
"egli si trovava in presenza di una lingua da cui era distinto:
una lingua non sua, ma materna, non sua, ma parlata da coloro che egli
amava con dolcezza e violenza, torbidamente e candidamente: il suo regresso
da una lingua a un'altra - anteriore e infinitamente più pura
- era un regresso lungo i gradi dell'essere. [...] Conoscere equivaleva
a esprimere. Ed ecco la rottura linguistica, il ritorno a una lingua
più vicina al mondo" (PI, 116).
Pasolini e il Friuli sono dunque
legati da un rapporto che è sì genetico, ma soprattutto
d'elezione. Ben presto, allora, quasi per un'eterogenesi dei fini, l'estetismo
si trasforma in realismo, e il realismo in volontà documentaria(6).
Imparare a usare il dialetto come "strumento
di ricerca" implicava però un passaggio preliminare: imparare
il dialetto. Ciò è significativo, se si tiene presente
che il friulano non era normalmente parlato dalla madre di Pasolini:
la media borghesia, infatti, si esprimeva in veneto. Il friulano di
Casarsa, invece, è una lingua materna, poiché arcaica,
contadina, una sorta di mistero pre-istorico: di qui l'idea di un percorso
a ritroso "lungo i gradi dell'essere". La situazione linguistica
del Friuli si presenta a Pasolini come profondamente composita: oltre
al friulano, con differenti sfumature locali, le lingue parlate sono
infatti un veneto "bastardo", e un "incerto italiano":
"Trilinguismo, dunque; e se poi si aggiunge che in molte zone di
confine vigono dialetti slavi o tedeschi, si dovrà parlare addirittura
di plurilinguismo" (SLA, I, 432).
Lo scenario come citazione: le architetture gotiche
nel Decameron
Calarsi in questo territorio
culturale significa calarsi in una realtà socialmente, oltre
che linguisticamente, diversa rispetto a quella da cui Pasolini proveniva.
Così ricostruito, però, il Friuli diventa un paesaggio
linguistico, storico, estetico da contrapporre all'Italia fascista.
In un'Italia di fatto priva di un'identità unitaria, ancora in
gran parte rurale e dialettale, il regime fascista costruiva le sue
astrazioni nazionalistiche anche sul rifiuto dei particolarismi linguistici.
In questa Italia, la scelta di un dialetto di frontiera come
lingua poetica è un primo, quasi involontario atto di disobbedienza
civile. La realtà che Pasolini decide di rappresentare ha anch'essa
un volto poeticamente provocatorio. È, infatti, una realtà
lontana dalle retoriche dell'Italia fascista, piccolo-borghese e tristemente
coloniale: l'Italia della miseria contadina, delle lotte dei braccianti
contro i padroni, delle povere feste di paese o delle gite in bicicletta
sul Tagliamento. È questo l'orizzonte delle prime prove narrative
e del "diario linguistico" (in terza persona) I parlanti.
E così, tra autobiografia e analisi sociale, Pasolini descrive
il mondo che gli dà la sua prima coscienza politica: "ciò
che mi ha spinto a essere comunista è stata una lotta di braccianti
friulani contro i latifondisti, subito dopo la guerra [...]. Io fui
coi braccianti. Poi lessi Marx e Gramsci" (Al lettore nuovo,
10)(7).
Il cinema come meta-arte: Pasolini nei panni di un
allievo di Giotto nel Decameron
In questi primi anni della sua
formazione ci troviamo quindi di fronte a un Pasolini che è insieme
un poeta, un filologo, un attivista politico. Ma non solo: matura adesso,
sotto l'impulso di Roberto Longhi, di cui Pasolini è allievo
a Bologna(8),
la grande passione per la tradizione figurativa italiana, da Giotto
e Masaccio alla pittura italiana "minimalistica" del Novecento
di Morandi e De Pisis. Ecco allora un altro importante elemento per
la definizione del paesaggio culturale. Esattamente come una lingua,
la rappresentazione pittorica dei luoghi è un'ulteriore elaborazione
di una memoria storica e di un'identità civile. Anche questo
si riverbera sul rapporto col Friuli, terra della "campagna dipinta
da Palma il Vecchio e da Cima" (SLA, I, 458). Negli stessi anni,
inoltre, Pasolini dipinge; e il suo stile non può che essere,
anche in questo caso, "dialettale"(9).
E alla Pittura dialettale, categoria applicata all'arte dei "macchiaioli"
toscani, egli dedica un saggio e una serie di interventi critici
(SLA, I, 563-65). Del resto, secondo le varianti della contaminazione,
tale interesse per il linguaggio pittorico del genius loci si
traduceva in versi già dalle Poesie a Casarsa (Per
il "David" di Manzù, B, I, 21; B, II, 1196), fino
a culminare in Quadri friulani (1955), scritta per una mostra
dell'amico Giuseppe Zigaina e inclusa nelle Ceneri di Gramsci
(B, I, 213-21). Negli anni successivi, sospesa tra l'incontro con nuove
realtà e il riemergere nella memoria del Friuli, quest'attitudine
si amplifica. E le opere di Pasolini appariranno, allora, una elaborazione
poetica, cinematografica e narrativa dell'idea di una pittura di paesaggio.
II - Roma. La lingua delle
cose.
Finito l'"idillio friulano",
il mondo di Pasolini è Roma. Anche qui, il primo approccio è
un approccio linguistico. L'ingresso nella lingua è una lettura
creativa del reale, un'operazione determinante per inquadrare e "fotografare"
un luogo e il suo paesaggio socio-culturale. E il romanesco affonda
nella vita delle borgate, esattamente come il friulano saliva dalla
vita del mondo contadino. Ma per Pasolini Roma è, in sé,
l'icona del linguaggio delle cose. È la vitalità urlata
dei ragazzi di vita; è la grandezza del passato che convive con
la miseria delle periferie sottoproletarie; è la città
del cinema, della cultura, dello squallore; del potere temporale e di
un "Gesù corrotto nei salotti vaticani" (B, I, 515);
una città papalina e atea, insieme nel tempo e fuori del tempo.
Roma è il paesaggio culturale, la memoria della città,
esattamente come il Friuli era il paesaggio culturale, la memoria
del mondo contadino: tra i due universi non c'è frattura; essi
sono complementari e contigui. Ecco che allora che nei romanzi Ragazzi
di vita e Una vita violenta (scritti in un pastiche
italo-romanesco) le immagini di questi mondi talvolta si sovrappongono,
e Casarsa rivive, parossisticamente, nella borgata(10);
o ecco che il Tevere, o spesso l'Aniene, fiume "minore", più
periferico, sono come il Tagliamento lo scenario delle avventure (letterarie
ma anche erotiche) del poeta.
La scoperta di Roma e la scoperta del cinema: sul
set di Accattone
Nella ricerca di nuovi linguaggi,
Pasolini si avvicina al cinema, la "lingua scritta della
realtà" (EE, 198-226). È il 1960 l'anno in cui firma
la sua prima regia. Ma, esattamente come il suo esordio nella poesia
era già percorso da precisi motivi teorici, così il suo
approccio al cinema è già un'estetica cinematografica,
un'estetica e un'etica insieme. Anche attraverso il cinema, infatti,
Pasolini cerca di descrivere il paesaggio culturale della sua società.
Questo paesaggio culturale non è però solo quello che,
con una tecnica apparentemente neorealistica, egli trae dal presente
(operazione, questa, messa in atto nei primi film, Accattone,
Mamma Roma e, parzialmente, La Ricotta). Al contrario,
proprio su quel presente, Pasolini proietta immagini culturalmente elaborate:
e il cinema, come voleva Longhi, diviene così la continuazione
ideale della tradizione pittorica delle origini, quella pittura che
apprende l'uso della luce e del movimento. Attraverso il cinema, egli
"cita" questa tradizione: di qui un realismo rovesciato, in
cui l'elaborazione artistica è più vera del mondo che
riproduce. Di questo mondo, infatti, tale elaborazione descrive l'essenza,
la storia; ne rivela l'identità dimenticata come un monito, un
dover essere. In un gioco di continue contaminazioni, Pasolini concepisce
così l'idea di un "cinema di poesia": un cinema che,
se da un lato si pretende linguaggio immediato della realtà(11),
dall'altro ci ricorda che questa realtà è la somma delle
sue immagini culturali. La tradizione figurativa del medioevo e del
tardo Cinquecento diviene così il punto di partenza di un'ulteriore
elaborazione: "Quello che io ho in testa come visione, come campo
visivo, sono gli affreschi di Masaccio, di Giotto - che sono i pittori
che amo di più, assieme a certi manieristi (per esempio il Pontormo).
E non riesco a concepire immagini, paesaggi, composizioni di figure
al di fuori di questa mia iniziale passione pittorica, trecentesca"
(Le pause, 145). Rendere visibili i fili che legano la pittura
al cinema è dunque un rendere visibile il passato attraverso
il presente, mostrando che l'arte è un esercizio creativo di
memoria.
La tradizione pittorica ritorna
in tutti i film di Pasolini. Ecco allora che nella Ricotta, per
esempio, il cinema entra nella realtà dell'Italia degli anni
'60 proprio mentre gioca a "rifare" la pittura: tra scene
di quotidiana miseria e uno sfondo ideologico su cui si esercita l'ironia
del poeta, si recita la messa in scena di due tableaux vivants
dalla Deposizione di Rosso Fiorentino e il Trasporto di Cristo
al sepolcro di Pontormo. E, come una citazione nella citazione,
risuona nella "passione" di Stracci l'eco di Giotto e Masaccio:
Il Santo è Stracci. La faccia
di antico camuso
che Giotto vide contro i tufi e ruderi castrensi,
i fianchi rotondi che Masaccio chiaroscurò
come un panettiere una sacra pagnotta (B, I, 675).
E ancora Masaccio nel mondo sottoproletario
e disperato di Mamma Roma ("vengono Mamma Roma e suo figlio,
/ verso la casa nuova, tra ventagli / di case, là dove il sole
posa ali / arcaiche: che sfondi, faccia pure / di questi corpi in moto
statue / di legno, figure masaccesche / deteriorate, con guancie bianche
/ bianche, e occhiaie nere opache": B, I, 614). O, con sovrapposizioni
novecentesche, in Accattone e nel Vangelo(12).
Anna Magnani e Ettore Garofalo in Mamma Roma
Ma prima di diventare luogo
di scoperta e creazione cinematografica, Roma era stata nelle Ceneri
di Gramsci (1957) uno scenario di poesia civile: e qui la ricerca
di radici politiche e culturali era sospesa tra il rifiuto e l'amore
dell'Italia post-bellica, tra un presente immobile e un passato fatto
soprattutto di occasioni perdute. Sicuramente uno dei momenti poetici
più alti del Novecento italiano, la raccolta ci rivela tutto
il travaglio ideologico di Pasolini: il rapporto critico con il marxismo,
fino alla sua "abiura"(13);
la ambigua identificazione con la figura di Gramsci, problematico e
polemico alter ego; e, ancora, la contrapposizione - adialettica
e tragicamente utopistica - tra la storia, "il più esaltante
dei possessi borghesi" (B, I, 228), e il popolo, lontano nella
sua preistorica purezza, nella sua vita inconsapevole.
Ma l'aspetto ideologico - controverso
e discusso - emerge anche qui da una geografia ben precisa. Ognuna
di queste undici poesie, infatti, ha luogo in un paesaggio storicamente
abitato, in cui si muovono umanità, società, lingue e
valori. Con una tecnica che è già cinematografica, Pasolini
realizza lunghe carrellate storico-geografiche sull'Italia, che gli
permettono la "continua, attentissima resa di una serie di quadri
di paesaggio"(14).
E quadri di paesaggio sono tutti i poemetti, visto che in ognuno di
essi la presenza di un mondo-ambiente definito equilibra e corregge
il soggettivismo della voce narrante. Troviamo dunque una Roma decadente,
giallina e dolciastra di ideali e fiori in decomposizione, estetizzante
e animale, nel poema che dà il titolo alla raccolta. Ancora Roma,
ma la Roma post-bellica della ricostruzione e della speculazione, un
immenso cantiere periferico in cui costruire il nuovo significa distruggere
i valori della resistenza, nel Pianto della scavatrice. E l'Italia
centrale, coi suoi territori d'arte e di lentezza, nell'Appennino,
che si conclude con la visione "precristiana" del "golfo
/ affricano di Napoli, nazione / nel ventre della nazione" (B,
I, 182). Terre desertiche, anch'esse africane e meridionali, nella Terra
di lavoro; Roma e le sue piazze, i suoi giardini, i luoghi luminosi
e oscuri in cui si raccoglie la vita del popolo, in Comizio,
Picasso, e Il canto popolare. In quest'ultima lirica,
il presente si confonde nel riverbero linguistico di un passato remoto,
gotico e basso-medioevale:
Tra gli orti cupi, al pigro solicello
Adalbertos komis kurtis!, i ragazzini
d'Ivrea gridano, e, pei valloncelli
di Toscana, con strilli di rondinini:
Hor atorno fratt Helya! (B, I, 186)
Tutta la raccolta è pervasa
da un senso di nostalgia inquieta, dal rimpianto per un mondo che si
vede mutare, allontanarsi dalla sua identità. È il paesaggio
culturale che cambia, insieme all'immagine di un paese che irrimediabilmente,
e quasi dolcemente, dimentica la sua storia:
Piange ciò che muta, anche
per farsi migliore. La luce
del futuro non cessa un solo istante
di ferirci [...]. (B, I, 262-63)
III - Auto-iconoclastia del
presente. Dalla rappresentazione alla denuncia..
Dalla fine degli anni '60 quella
di Pasolini risuona sempre più spesso come voce polemica. Questa
volta la tribuna sono alcuni dei maggiori quotidiani italiani, a cui
collabora più o meno stabilmente con rubriche e articoli. Da
artista molto più che da moralista, Pasolini valuta l'evoluzione
subita dalla situazione politica italiana dopo gli anni del "miracolo
economico". La critica ai mutamenti imposti dal modello consumistico
e neocapitalistico non è nuova. Ma il mondo che muta negli anni
'50 è, alla fine del decennio successivo, un mondo perduto. Perduto
è il paesaggio, cancellato nei suoi caratteri originari: alla
devastazione della campagna e alla rovina dell'ecosistema si accompagna
infatti anche la brutalizzazione del paesaggio urbano. E perduta è
anche la lingua: l'italiano, da sempre "una lingua fondamentalmente
espressiva" (SPS, 791), si appiattisce ora nella lingua incolore
della televisione: un modello linguistico puramente comunicativo, in
esatta antitesi con la vocazione poetica e letteraria che Pasolini aveva
creduto di riconoscere nella lingua popolare italiana(15).
La Ricotta: Crocifissione di Stracci
La rovina culturale dell'Italia,
imputata a un potere più sottile e minaccioso di quello fascista
(ora è "clerico-fascista"), coinvolge così tutto
il paesaggio: il paesaggio naturalistico, quello urbano e, non meno
profondamente, il paesaggio linguistico. Cambiare il paesaggio linguistico-culturale
di un paese comporta una conseguenza ancora più drammatica: il
nuovo potere "ha trasformato antropologicamente gli italiani".
È questa "la prima, vera unificazione che l'Italia abbia
mai avuto" (SLA, II, 2840)(16).
Nella sua denuncia, Pasolini parla addirittura di "genocidio"(17).
Forte della sua funzione civile
di artista e del suo ruolo intellettuale, è pronto a fare i nomi
dei responsabili delle varie stragi che si sono susseguite nella storia
sociale degli ultimi anni (SC, 88-93). Altrove, chiede un processo per
i politici colpevoli di aver arrecato danni irreparabili, quali "distruzione
paesaggistica e urbanistica dell'Italia, [...] degradazione antropologica
degli italiani, [...] abbandono "selvaggio" delle campagne,
[...] esplosione "selvaggia" della cultura di massa [...]"
(LL, 114).
Anche qui la lucidità
di giudizio si alterna alla nostalgia per la bellezza di un mondo che
scompare. Particolarmente significativi sono, perciò, un articolo,
pubblicato il 1° febbraio 1975 sul "Corriere della Sera",
e un documentario "in forma di appello all'unesco".
L'Articolo delle lucciole
è la denuncia drammatica di un vuoto di potere (il titolo redazionale
fu infatti Il vuoto del potere in Italia). Un vuoto di potere
che definisce la mancanza di uno spazio (anche linguistico) per l'agire
politico, ormai ridotto a mera funzione del potere economico. La colpevole
ignoranza della classe dirigente ha cancellato la specificità
del suolo, ha inquinato aria e acque, ha devastato secoli di civiltà,
di ricchezza e di valori che nemmeno il regime fascista era riuscito
a scalfire (SC, 22-25). Il risultato è che in Italia le lucciole,
simbolo di un paesaggio e di una cultura lontani, ormai non ci sono
più. Ciò è vero anche nel caso di paesaggi urbani
e storici. L'amore "estetico" per la bellezza deve trasformarsi
in un amore "etico"; ed ecco che, in diverse interviste Pasolini
paragona la perdita di un casale di contadini alla perdita di una chiesa
o di un monumento (SPS, 1623-25; 1651-52). Ancora più grave,
dunque, quando la perdita riguarda un'intera città: è
questo l'appello lanciato all'unesco con Le mura di Sana'a.
Qui sono le immagini a parlare, mentre la voce fuori campo (è
quella dello stesso Pasolini) ricorda la minaccia incombente sulla capitale
dello Yemen, splendida e primitiva, preziosa "come Venezia o Urbino,
Amsterdam o Praga", completamente in balìa di una classe
dirigente incapace di gestirne la bellezza. Di qui, il grido d'allarme
dell'artista:
"Ci rivolgiamo all'Unesco - perché
aiuti lo Yemen a salvarsi dalla sua distruzione, cominciata con la
distruzione delle mura di Sana'a.
Ci rivolgiamo all'Unesco - perché aiuti lo Yemen ad avere coscienza
della sua identità e del paese prezioso che esso è.
Ci rivolgiamo all'Unesco - perché contribuisca a fermare una
miseranda speculazione in un paese dove nessuno la denuncia.
Ci rivolgiamo all'Unesco - perché trovi la possibilità
di dare a questa nuova nazione la coscienza di essere un bene comune
dell'umanità, e di dover proteggersi per restarlo.
Ci rivolgiamo all'Unesco - perché intervenga finché
è in tempo a convincere una ancora ingenua classe dirigente,
che la sola ricchezza dello Yemen è la sua bellezza; che conservare
tale bellezza significa, oltretutto, possedere una risorsa economica
che non costa nulla, e che lo Yemen è in tempo a non commettere
gli errori commessi dagli altri paesi.
Ci rivolgiamo all'Unesco - in nome della vera se pur ancora inespressa
volontà del popolo yemenita, in nome degli uomini semplici
che la povertà ha mantenuto puri, in nome della grazia dei
secoli oscuri.
IN NOME DELLA SCANDALOSA FORZA RIVOLUZIONARIA DEL PASSATO"
(Le mura di Sana'a,
265).
L'Italia, dunque, è solo
un esempio particolarmente doloroso e significativo. Ma a essere in
pericolo è l'intero paesaggio culturale della tradizione, sia
esso un paesaggio africano, indiano o europeo. È in gioco, cioè,
lo scontro tra due immagini del mondo: quella contadina, precapitalistica,
multilinguistica, religiosa, "bella e umana" (ibid.),
e quella capitalistica delle nuove ideologie.
Mettere l'uno di fronte all'altro,
come due ipostasi storico-sociali, il mondo della tradizione e il mondo
industriale neocapitalistico, non è un'operazione priva di pericoli.
Evocare il passato per rifiutare il presente può significare
abbandonare l'azione per una chiusura reazionaria in un tempo irreale.
O, ancora, idealizzare come unica forma di palingenesi sociale una povertà
che "mantiene puri"(18),
cadendo in una sorta di eresia marxistica. Tutto ciò ha alimentato,
e continua ad alimentare, dibattiti e polemiche intorno alle opere pasoliniane
della maturità(19).
Nonostante i limiti teorici, tuttavia, l'ideale nostalgia del poeta
dev'essere letta piuttosto come una categoria dello spirito e una strategia
creativa. Attraverso di essa, Pasolini cerca di mostrare la necessità
di preservare nell'ambiente e come ambiente la memoria
del passato; e, insieme, di indicare i luoghi in cui il passato si consegna
alla memoria: la lingua, il paesaggio sociale nelle sue realtà
urbane e rurali, la tradizione artistico-figurativa. Tutti questi elementi
non contribuiscono soltanto a creare l'identità di un luogo.
Al contrario, essi sono la base di un incontro tra culture diverse e,
proprio perché ricchi di passato, condizionano la vitalità
etica del presente.
IV. Parossismo e provocazione.
Verso la fine del paesaggio
Pasolini aveva cercato di dar
voce alla "scandalosa forza rivoluzionaria del passato", girando
la Trilogia della vita. I tre film, Il Decameron (1971),
I racconti di Canterbury (1972) e Il Fiore delle Mille
e una notte (1974), esprimono l'immagine di un mondo mitico, in
cui la vita s'incontra con le sue forme più immediate: il sesso
(una lieta e pura fisicità), l'allegro caos del paesaggio culturale
(campagna, città, lingua), forme tradizionali e popolareggianti
di escatologia, il sogno, l'arte(20).
Aldilà dei singoli personaggi, in questi film, come nei romanzi
romani, protagonista è il mondo rappresentato. Un mondo retto
da un suo interno equilibrio; un mondo in cui la vita umana e quella
naturale si armonizzano proprio nell'idea di un orizzonte di forme culturali,
che qui Pasolini rappresenta attraverso luoghi e linguaggi: Napoli e
il dialetto napoletano ("l'unica lingua italiana, parlata, a livello
internazionale": SPS, 1653) per il Decameron; un indefinito
paesaggio gotico e un italiano calcato sul dialetto bergamasco nei Racconti
di Canterbury; una cornice africana e ancora un italiano meridionaleggiante
nel Fiore. Una esaltazione della vita, quindi, come dal titolo
complessivo dato alla trilogia. E una esaltazione illuminata proprio
dagli ultimi bagliori di quel paesaggio che irrimediabilmente scompare
in quegli anni. Con la sua lingua, con la sua ricchezza di reliquie
storiche e linguistiche, con le sue icone e le sue divinità intermedie,
con la sua bellezza e la sua scandalosa forza rivoluzionaria.
La critica si è spesso
interrogata sul significato effettivo di quest'operazione(21).
A uno sguardo ulteriore, infatti, l'apparente gaiezza della Trilogia
appare basata sull'immagine di una realtà idealizzata e provocatoria,
tant'è che proprio in quel tentativo di mettere in scena la "forza
rivoluzionaria del passato", Bernardo Bertolucci aveva visto l'opera
di un "poeta reazionario"(22).
Comunque interpretati, tuttavia,
questi film sono l'ultima tappa di una strategia espressiva da cui Pasolini
si allontanerà definitivamente nelle ultime opere. Dal 1974,
l'anno prima della morte, una forma di disillusione domina in un'arte
stanca di argomentare, che prende i toni violenti del sarcasmo, e si
muove nella cornice dell'atroce e dell'assurdo. Ecco allora che il mondo
contadino del Friuli, con il suo linguaggio, e la sua freschezza, si
imbeve di tinte cupe e atmosfere asfittiche. Nella raccolta La nuova
gioventù (1974) Pasolini riscrive infatti tutte le sue giovanili
poesie friulane, e ne capovolge totalmente il senso e la destinazione.
Non c'è più una "saga dei giovani", come aveva
scritto Michel Foucault(23),
ma un paese fatto di morti e di estranei, un non-luogo, privo di amore
e di cultura. Un vero e proprio anti-paesaggio, dunque. Anti-paesaggio
che ritroviamo in Salò o le 120 giornate di Sodoma, l'ultimo
film di Pasolini. In quest'opera, l'idea di ambientare nell'Italia della
Repubblica Sociale il racconto del marchese de Sade, materializza come
in un incubo un'immagine tridimensionale di vitalità negativa.
Tutto è negazione: la gioventù, l'autorità, la
maternità, l'amore, la religione, la patria, l'arte. In Salò
il potere diviene una cupa e feroce caricatura di se stesso, mentre
il sesso non rinvia più alla vita e alla sua immediatezza, e
decade a scena di degradazione e disumanizzazione. Il racconto sadiano
è la metafora di un totalitarismo che soffoca la vita, la natura,
la cultura, e la lingua (i ragazzi imprigionati non parlano quasi mai;
i "potenti" e le narratrici parlano invece un italiano di
volta in volta ministeriale o da radiodramma dell'eiar). Non c'è
più osmosi tra uomo e natura, tra interno ed esterno, tra storia
e linguaggio, tra artista e mondo, in questo film e in queste nuove
poesie friulane. Come dunque nella Nuova gioventù l'universo
contadino è sparito o deformato, così gli esterni e le
architetture vivaci e scalcinate della Trilogia scompaiono di
fronte agli algidi interni di Salò.
Si badi bene: Pasolini non rinnega
in questo modo il mondo contadino, o la tradizione di una cultura materna.
Sta solo, ancora una volta, denunciando, con gli strumenti della poesia
e del cinema, la fine assurda di quella tradizione e di quel mondo.
Il mondo che rimane è solo un guscio straniante, riempito da
incomprensibili rapporti di forza: incomprensibili, in fondo, sia per
chi li gestisce che per chi li subisce. Ridotto a un'ombra, il poeta
si aggira, solo, in uno spazio nemico(24).
La fontana del paese è estranea, vecchia e stagnante, vuota d'amore
e di significato:
Fontana di aga di un paìs no
me.
A no è aga pì vecia che ta chel paìs.
Fontana di amòur par nissùn.
(Fontana d'acqua di un paese non mio.
Non c'è acqua più vecchia che in quel paese.
Fontana d'amore per nessuno.) (B, I, 1063)
Al posto dei sogni della Trilogia,
c'è ora l'incubo di Salò.
Abbreviazioni e sigle utilizzate
Al lettore nuovo
= P.P. Pasolini, Al lettore nuovo, introduzione a Poesie,
Milano: Garzanti, 1970
B, I-II = P.P. Pasolini,
Bestemmia. Tutte le poesie, 2 voll., a cura di G. Chiarcossi
e W. Siti, prefazione di G. Giudici, Milano: Garzanti, 1993
EE = P.P. Pasolini, Empirismo
eretico, Milano: Garzanti 1981 (19721)
I parlanti = P.P.
Pasolini, I parlanti (1947), appendice a Ragazzi di vita,
Torino: Einaudi, 1979
L, I-II = P.P. Pasolini,
Lettere, vol. I (1940-1954), a cura di N. Naldini, Torino: Einaudi,
1986; vol. II (1955-1975), a cura di N. Naldini, Torino: Einaudi, 1988
Le mura di Sana'a
= P.P. Pasolini, Le mura di Sana'a, 1974 (ma girato il 18 ottobre
1970), cortometraggio. Testo parzialmente disponibile in L. Betti, L.
Gulinucci (curr.), Le regole dell'illusione, Roma: Associazione
"Fondo Pier Paolo Pasolini"
Le pause = P.P.
Pasolini, Le pause di "Mamma Roma", in Mamma Roma,
Milano: Rizzoli, 1962
LL = P.P. Pasolini, Lettere
luterane, Torino, Einaudi, 1976
PI = P.P. Pasolini, Passione
e ideologia [I. ed. Milano: Garzanti, 1960], Torino: Einaudi, 1985
SC = P.P. Pasolini, Scritti
corsari, Milano, Garzanti 1990 (19751)
SLA, I-II = P.P. Pasolini,
Saggi sulla letteratura e sull'arte, a cura di W. Siti e S. De
Laude, 2 voll., Milano: Mondadori, 1998.
SPS = P.P. Pasolini, Saggi
sulla politica e sulla società, a cura di W. Siti e S. De
Laude, Milano: Mondadori, 1999.
Le immagini che corredano l'articolo sono tratte dal sito: http://www.pasolini.net/immagini_raccolta.htm
NOTE
1) Mi avvicino, qui, a un'interpretazione in chiave etico-ambientale
della letteratura, analogamente a quanto proposto dai teorici dell'ecocriticism
(corrente attiva, in particolare, negli Stati Uniti, dove il centro-studi
di riferimento è l'ASLE, "Association for the Study of Literature
and Environment"). Per un orientamento bibliografico, si vedano
tra gli altri: J.S. Hans, The Value(s) of Literature, Albany:
State University of New York Press, 1990; C. Glotfelty, H. Fromm (curr.),
The Ecocriticism Reader. Landmarks in Literary Ecology, Athens,
London: University of Georgia Press, 1996; P.D. Murphy, Farther
Afield in the Study of Nature-Oriented Literature, Charlottesville,
London: University of Virginia Press, 2000; D.W. Gilcrest, Greening
the Lyre. Environmental Poetics and Ethics, Reno, Las Vegas: University
of Nevada Press, 2002; S. Rosendale (cur.), The Greening of
Literary Scholarship. Literature, Theory and the Environment, Iowa
City: University of Iowa Press, 2002.
2) Cfr. N. Naldini, Pasolini, una vita, Torino: Einaudi, 1989,
p. 24.
3) L. Wittgenstein, Philosophische Untersuchungen, Oxford: Basil
Blackwell, 1953, §§ 18-19, tr. it. a c. di M. Trinchero, Ricerche
filosofiche, Torino: Einaudi, 1967, p. 17.
4) Lo aveva ravvisato Contini nella sua recensione del '43: "Sembrerebbe
un autore dialettale, a prima vista, questo Pier Paolo Pasolini, per
queste sue Poesie a Casarsa [...]. E tuttavia [...] in questo
fascicoletto si scorgerà la prima accessione della letteratura
"dialettale" all'aura della poesia di oggi, e pertanto una
modificazione in profondità di quell'attributo" (G. Contini,
Al limite della poesia dialettale (1943), in Id., Pagine ticinesi
di Gianfranco Contini, a cura di R. Broggini, Bellinzona: Salvioni,
1981, p. 116).
5) Cfr. Z.G. BaraDski, Pier
Paolo Pasolini: Culture, Croce, Gramsci,
in Z.G. BaraDski, R. Lumley (curr.), Culture and Conflict
in Postwar Italy, Basingstoke: Macmillan, 1990, p. 143.
6) "La frequentazione di questo dialetto mi diede il gusto della
vita e del realismo. Per mezzo del friulano, venivo a scoprire che la
gente semplice, attraverso il proprio linguaggio, finisce per esistere
obiettivamente, con tutto il mistero del carattere contadino. [...].
Col passare del tempo avrei imparato [...] a usare il dialetto quale
strumento di ricerca obiettiva, realistica" (Il sogno del centauro.
Incontri con Jean Duflot, SPS, 1411-12). "Pasolini was well
aware that by using Friulan in his poems he was initiating a cultured
and literary operation [...]. But what Friulan offered him was [...]
the possibility of using in a literary mode a linguistic heritage that
was also used and experienced in the emotional and concrete life of
every day" (T. De Mauro, Pasolini's Linguistics,
in Z.G. BaraDski [cur.], Pasolini Old & New. Surveys
and Studies, Dublin: Four Courts Press, 1999, pp. 79-80).
7) Vedi pure Poeta delle Ceneri: "Fu così che io
seppi ch'erano braccianti, / e che dunque c'erano padroni. / Fui dalla
parte dei braccianti, e lessi Marx". (B, II, 2026). Il romanzo
più rappresentativo di questa fase è Il sogno di una
cosa (Milano: Garzanti, 1962). Ma si vedano anche Romàns
(a cura di N. Naldini, Parma: Guanda, 1994) e i racconti di Un paese
di temporali e di primule (a cura di N. Naldini, Parma: Guanda,
1993).
8) Longhi è ricordato da Pasolini come la "Rivelazione",
"il mio vero maestro". Non solo per la profonda lezione storico-artistica,
ma anche per la sua capacità di avvicinare questa tradizione
al cinema: in Longhi, "[i]l cinema agiva, sia pur in quanto
mera proiezione di fotografie. E agiva nel senso che una "inquadratura"
rappresentante un campione del mondo masoliniano - in quella continuità
che è appunto tipica del cinema - si "opponeva" drammaticamente
a una "inquadratura" rappresentante a sua volta un campione
del mondo masaccesco" (Descrizioni di descrizioni, SLA,
II, 1977-82. Pasolini si riferisce ai Fatti di Masolino e di Masaccioļil
corso da lui seguito nel 1941-42, poi ristampato in R. Longhi, Da
Cimabue a Morandi, a cura di G. Contini, Milano: Mondadori, 1974).
Sul rapporto con Longhi, si vedano: A. Marchesini, Longhi e Pasolini:
tra "fulgorazione figurativa" e fuga dalla citazione,
in "Autografo", 26, 1992; e D. Trento, Pasolini, Longhi
e Francesco Arcangeli tra la primavera 1941 e l'estate 1943. I fatti
di Masolino e di Masaccio, in D. Ferrari, G. Scalia (curr.), Pasolini
e Bologna, Bologna: Pendragon, 1998.
9) "La mia pittura è dialettale: un dialetto come "lingua
per la poesia". Squisito, misterioso, materiale da tabernacoli.
Sento ancora - quando dipingo - la religione delle cose" (cfr.
P.P. Pasolini, Le regole di un'illusione, a cura di L. Betti
e M. Gulinucci, Roma: Associazione "Fondo Pier Paolo Pasolini",
1991 p. 258). Si veda pure la lettera a L. Ciceri, 13 gennaio 1953:
"Sono i rapporti tra le parole che il poeta deve inventare: ossia
la sintassi. [...] Quindi la mia sintassi non è friulana perché
è mia: ma è la sintassi friulana che determina la mia,
come il paesaggio friulano determina la mia sensibilità pittorica"
(L, I, 527). Per il corpus grafico di Pasolini, si vedano I
disegni 1941-1975, a cura di G. Zigaina, Milano: Scheiwiller, 1978
(il volume contiene uno scritto di G.C. Argan).
10) In particolare, si veda l'episodio del racconto La rondinella
del Pacher (ora in Un paese di temporali e di primule) ripreso
quasi integralmente nel cap. I (Il Ferrobedò) di Ragazzi
di vita, dov'è ambientato sul Tevere. Altri esempi in Z.G.
BaraDski, Pasolini, Friuli, Rome (1950-51), in Id. (cur.), Pasolini
Old & New, cit., pp. 256-66.
11) Cfr., tra gli altri possibili titoli di riferimento, I segni
viventi e i poeti morti (1967), Res sunt nomina (1971), Il
non verbale come altra verbalità (1971), Il cinema e la
lingua orale (1969), tutti in EE (250-68); e Il sogno del centauro,
cit., pp. 1493-94. Sul "cinema di poesia", EE, 167-87. Su
quest'ultimo argomento, vedi N. Greene, Pier Paolo Pasolini: Cinema
as Heresy, Princeton: Princeton University Press, 1990, che mette
in luce il modo in cui Pasolini connetta l'immagine visiva a un "primal,
non conceptual, world of matter and presence" (p. 109).
12) "In Accattone, [...] il piano in cui Stella viene rappresentata
in mezzo a un mucchio di bottiglie, è là come omaggio
privato a Morandi [...]. Accattone [...] ha la nudità,
l'austerità di Masaccio o della scultura romanica". E ancora:
"Nel Vangelo [...] la pittura del Rinascimento viene accostata
alla pittura moderna (Rouault, per esempio [...]). Piero della Francesca
mi ha ispirato un certo numero di elementi stilistici [...] E poi c'è
[...] Giotto, la scultura romanica" (Il sogno del centauro,
cit., p. 1519).Per un'analisi puntuale delle citazioni e degli elementi
pittorici nei film pasoliniani, si vedano: F. Galluzzi, Pasolini
e la pittura, Roma: Bulzoni, 1994, e soprattutto A. Marchesini,
Citazioni pittoriche nel cinema di Pasolini, Firenze: La Nuova
Italia, 1994.
13) Cfr. V. Cerami, "Le Ceneri di Gramsci" di Pier Paolo
Pasolini, in A. Asor Rosa (ed.), Letteratura italiana. Le opere,
IV, 2, Torino: Einaudi, 1996, p. 658.
14) M.A. Bazzocchi, Pier Paolo Pasolini, Milano: Bruno Mondadori,
1998, p. 72.
15) "Dal punto di vista del linguaggio verbale, si ha la riduzione
di tutta la lingua a lingua comunicativa, con un enorme impoverimento
dell'espressività. I dialetti (gli idiomi materni!) sono allontanati
nel tempo e nello spazio" (Limitatezza della storia e immensità
del mondo contadino, SC, 54).
16) Si vedano pure Studio sulla rivoluzione antropologica in Italia,
SC, 39-44; e Il vero fascismo e quindi il vero antifascismo,
SC, 45-50, in particolare p. 47.
17) Volgar'eloquio, SLA, II, 2830: "Fino a dieci anni fa
[...] l'Italia aveva una cultura pluralistica, che in realtà
non esisteva in quanto cultura italiana, [la quale] era una vera e propria
astrazione [...]. In quell'Italia, la cui cultura era effettivamente
una cultura pluralistica, in cui ciò che valeva era la cultura
romana, la cultura napoletana o la cultura siciliana o quella piemontese
o quella friulana, erano queste le culture reali [...]. Il vero problema
di oggi è che questo pluralismo linguistico e culturale tende
ad essere distrutto e omologato attraverso quel genocidio di cui parla
Marx, e che viene compiuto dalla civiltà consumistica [...]".
Di genocidio Pasolini parla pure in: L'articolo delle lucciole,
SC, 131, Il mio "Accattone" in tv dopo il genocidio,
e Le mie proposte su scuola e tv in LL, 152-158; 172-178. Infine,
sul "genocidio" e sull'interpretazione pasoliniana del Manifesto
del Partito Comunista, vedi M. Caesar, Outside the Palace: Pasolini's
Journalism, in Z.G. BaraDski (cur.),
Pasolini Old & New, cit., pp. 363-90; in particolare
pp. 381-82: "Pasolini's attachment to peasant culture, though not
absolutely determining as his Communist critics made out, is quite at
variance with the Manifesto's view of "the idiocy of rural
life"".
18) Per citare un altro esempio tra i molti possibili, si leggano queste
parole dall'Appunto per una poesia in terrone: "Viva la
povertà. Viva la lotta comunista per i beni necessari" (B,
I, 1165).
19) È nota la polemica con Calvino (che accusava il poeta di
"rimpiangere l'Italietta"), cui Pasolini risponde con l'articolo
Limitatezza della storia e immensità del mondo contadino,
SC, 51-55 (su questo scontro vedi C. Benedetti, Pasolini contro Calvino.
Per una letteratura impura, Torino: Bollati Boringhieri, 1996).
Posizione polemica (anche se non del tutto convincente) è pure
quella espressa da Edoardo Sanguineti, di cui si veda Radicalismo
e patologia, "MicroMega", 4, 1995. Lucidissimi e sempre
acuti, invece, gli argomenti di F. Fortini nel volume Attraverso
Pasolini, Torino: Einaudi, 1993.
20) "La verità non sta in un solo sogno, ma in molti sogni"
è l'epigrafe scelta per Il fiore delle mille e una notte;
e "Perché creare un'opera, quand'è così bello
sognarla soltanto?", si chiede, nell'ultima scena, l'allievo di
Giotto-Pasolini nel Decameron. "In The Decameron
Pasolini's presence, pervasive in the second half of the film, allows
to make a statement on the artist's condition and function in society"
(J. Francese, "The latent presence of Crocean Aesthetics in Pasolini's
"Critical Marxism"", in Z.G. Baranski, Pasolini Old
& New, cit., 153).
21) Per Micciché, ad esempio, che - unendovi Salò
- parla della Trilogia della vita come di una Tetralogia
della morte, la "parossistica immersione delle cose",
propria degli ultimi anni, è piuttosto il segno di una "fuga
dal presente" (cfr. L. Micciché, Per un itinerario attraverso
il cinema di Pasolini, in L. Betti, G. Raboni, F. Sanvitale (curr.),
Pier Paolo Pasolini: "Una vita futura", cit., p. 149).
In linea con questa interpretazione, anche G. P. Brunetta, Storia
del cinema italiano, 2 vols, Roma: Editori Riuniti, 1979, II, p.
662 e, sui Racconti di Canterbury, P. Rumble, Contamination
and Excess: I racconti di Canterbury as a 'struttura da farsi',
in Z. G. BaraDski (cur.), Pasolini Old & New, cit.,
pp. 345-62.
22) Citato in J. Michalczyk, The Italian Political Film-makers,
London-Toronto: Associated University Presses, 1986, p. 99. Si ricordi
che Bertolucci aveva cominciato la sua carriera proprio con Pasolini,
facendogli da aiuto-regista in Accattone (su questo, rimando
a B.D. Schwartz, Pasolini Requiem, New York: Pantheon Books,
1992, p. 356).
23) Cfr. Le matin gris de la tolérance, in "Le Monde",
23 marzo 1977, ora in M. Foucault, Dits et écrits, 1954-1988,
vol. III, Paris: Gallimard, 1994. L'osservazione di Foucault si trova
in un articolo su Comizi d'amore, ma si riferisce in generale
a tutta l'opera di Pasolini.
24) Della Nuova Gioventù come del "libro atroce
di un morto vivente" scrive Fortini (I poeti del Novecento,
Roma-Bari: Laterza, 1977; p. 188). G. Santato (Pier Paolo Pasolini.
L'opera, Vicenza: Neri Pozza, 1980, p. 305) parla invece di "anti-poesia
della disperazione".